深蓝互联专注深圳小程序开发、微网站、O2O系统、APP开发和深圳网站建设欢迎咨询邮箱:wisepu@szdbi.com   电话:13530005652   联系我们   |   网站地图   



2019 Q1中国公有云市场份额:阿里云 47.3%领先

来源:     发布:     点击:

The latest research from Canalys’ Cloud Channels Analysis service shows that the total spend on cloud infrastructure services in China reached US$2.1 billion for the first time in Q1 2019. China accounted for 9.2% of the worldwide total, making it the second largest market behind the US at 48.4%.

  Canalys 云渠道分析服务最新研究表明,中国在云基础设施服务上的总投入在 2019 年第一季度首次达到 21 亿美元。中国占据着全球 9.2% 的市场份额,使之成为仅次于美国 48.4% 全球份额的第二大云基础设施服务市场。

   Amazon Web Services (AWS), Microsoft Azure and Google Cloud dominate globally but this is not the case in China. Government initiatives and regulations mean cloud service providers headquartered in China account for four of the top five. Alibaba Cloud led in Q1 with 47.3% of the market, followed by Tencent Cloud with 15.4%. AWS was third, accounting for 8.8%, closely followed by Baidu Cloud (8.0%) and China Telecom (6.8%).

  亚马逊云服务(AWS)、微软 Azure 和谷歌云在全球占据主导地位,但在中国并非如此。政府的推动和行业政策帮助总部位于中国的云服务提供商能够占据前五名中的四位。阿里云在一季度居首,拥有 47.3% 的市场份额。其次是腾讯云,市场份额为 15.4%。AWS 排名第三,占据 8.8%。紧随其后的是百度云(8.0%)和中国电信(6.8%)。

  Cloud infrastructure services spending in China has benefited from the largest population of Internet and smartphone users worldwide, fueling use of digital consumer services. “Chinese startups have rapidly grown over the last decade to become large global players with a focus on providing innovative online-based services in video streaming, gaming, ecommerce, social media and digital finance,” said Daniel Liu, Canalys Research Analyst. 

  中国在云基础设施服务方面的投入得益于中国拥有全球最大的互联网和智能手机用户量,这大大推动了数字消费服务的使用。Canalys 研究分析师刘畅表示:“在过去十年,中国初创企业迅速成长,发展成为全球性大公司。他们专注于在视频、游戏、电子商务、社交媒体和数字金融领域提供创新的数字化在线服务”。

  “Alibaba is the leading ecommerce platform in the country, while Tencent leads in social media with WeChat, and Baidu is the leader in online search, all underpinned by cloud computing. This has driven significant investment in distributed data centers across the country to support increasing customer demand and the launch of new services, and to maintain high levels of availability.”

  “阿里巴巴是中国领先的电子商务平台,腾讯则以微信引领社交媒体领域,百度是在线搜索方面的领导者,所有这些服务都以云计算为基础。这推动了他们在全国范围内分布式数据中心上的大量投资,以支持他们不断增长的客户需求和新业务的推出,并维持服务的高可用性。”

  Government organizations have been active cloud adopters, valuing it as a core component to support data-intensive projects, such as secure and smart cities and egovernment services. “The combination of cybersecurity policies and requirements for data localization, as well as the China Telecommunications Regulation, have helped to accelerate the growth of home-grown cloud service providers.” added Liu. “The current trade issues between China and the US will amplify this further.

  政府机构一直积极采用云技术,并将其视为支持数据密集型业务(如安全和智慧城市,以及电子政务服务)的核心要素。“网络安全政策和数据本地化要求的结合,以及《中国电信条例》,有助于加速本土云服务提供商的增长。”刘畅补充道。“当前中美之间的贸易问题将进一步加剧这一现状。

   Internationally, the Chinese providers continue to expand, especially in Southeast Asia, the Middle East and parts of Europe. If the US-China relationship worsens, countries around the world will not only be forced to decide between Chinese or non-Chinese infrastructure for 5G networks, but also for the roll-out of cloud infrastructure services.”

  在国际上,中国云服务商正在继续扩张,特别是在东南亚、中东和欧洲部分地区。如果中美关系进一步恶化,世界各国不但将被迫决定 5G 网络服务是采用中国还是非中国的技术设备,而且在部署云基础设施服务方面也将面临同样的选择。”

相关文章

无相关信息


深圳市龙华新区龙观西路2号宝龙大厦A903(与布龙路交汇处)